CALAS

Rike Bolte

Rike Bolte es Doctora en Estudios Latinoamericanos y Estudios Culturales por la Universidad Humboldt de Berlín (Premio ADLAF 2012).  Magistra Artium en Estudios Hispánicos y en Germanística por la Universidad Humboldt, y de Estudios Latinoamericanos por la Universidad Libre de Berlín. Antes de asumir un cargo de Profesora en el Departamento de Humanidades y Filosofía de  la Universidad del Norte de Barranquilla, Colombia, ha sido Profesora y Consejera Académica de Literatura Francófonas e Hispanófonas en la Universidad de Osnabrück, profesora asistente en la Universidad Humboldt de Berlín (Estudios Románicos), y Profesora Doctorande en el Instituto de Estudios Latinoamericanos (FU) de Berlín. Sus áreas de investigación son los Estudios de la Memoria, la Poetología, la Ecocrítica y el Arte Secuencial (comics y novela gráfica), y el  Poetryfilm. Además de sus cargos académicos, es co-fundadora y directora del festival internacional de poesía Latinale en Berlín (Instituto Cervantes), moderadora y traductora del español, francés y catalán al alemán. En 2020 recibe el premio internacional de traducción de la Casa de las Culturas del Mundo de Berlín (HKW), por la traducción de la novela Belle Merveille de James Noël (Haiti). Co-Coordinadora del evento Parataxe - Puerto Berlín (Literarisches Colloquium Berlin) sobre la llegada de las literaturas latinoamericanas a Berlín (2017). Jurada para la selección de becas que fortalecen la creación de escrituras no alemanas en Berlín (Senado de Cultura de Berlín); miembro de la red de investigación sobre la poesía, Netzwerk Lyrik; miembro internacional del Programa pluridisciplinario sobre el Gran Caribe, Horizons Caribéens (Universidad de Burdeos).

Su poetryfilm “Virus dreams”, realizado junto con Inti Gallardo, ha  sido exhibido en  Poetryfilmtage Thüringen 2020. “Architekturen des Weggehens” (con I. Gallardo, G. Acuña y A. Abdollahi), ha recibido el Zebra Poetryfilmfestival Award 2021.

Publicaciones

Libros

2019. Todo boca arriba. Perspectivas sobre la poesía actual de Latinoamérica y el Caribe, Ediciones Universidad del Norte, Barranquilla.

2018 (con Jenny Haase y Susanne Schlünder). La Hispanística y los desafíos de la globalización en el siglo XXI. Frankfurt y Madrid: Vervuert.

2013. (con Susanne Klengel). Sondierungen. Lateinamerikanische Literaturen im 21. Jahrhundert, Frankfurt und Madrid: Vervuert

2011. Gegen(-)Abwesenheiten. Memoria-Generationen und mediale Verfahrensweisen kontra erzwungenes Verschwinden (Argentinien 1976-1996-2006) https://edoc.hu-berlin.de/handle/18452/17559

 

Artículos en revistas y capítulo en libros (selección últimos 5 años)

2021. Ojo cielo: Las poéticas hispanófonas de la aviación  en el contexto de las (neo-)vanguardias transatlánticas. Dossier. (Orbius Tertius, https://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/ote194/14031)

2021. "Selbstübersetzung und anderer Schmuggel - Wayuunaiki-Spanisch-Deutsch (und Englisch)“. En Birgit Neumann (ed.), Die Sichbarkeit der Übersetzung, Tübingen, pp. 135-156

2021   Co-autora de Zukunft, gefaltet. Choreographien des Als-Ob. Ed. Jörg Dünne et al. Weimar 2021 https://nocturne-plattform.de/publikation/zukunft-gefaltet?fbclid=IwAR0Z...

2021 “No hay que castigar la literatura con cualquier presente – la poesía en tiempos de pandemia” - Interview mit Yanko González. (publicación con estudinates).  Hispanorama 171/ 1 2021, pp.25-29

2020 “Mittel Metapher: Infektiöse Kommunikation in Zeiten biopolitischer Verkettung“. PhiN Beiheft 24/2020  http://web.fu-berlin.de/phin/beiheft24/b24i.htm

2019. “Nictografías unamunianas: de la muerte pensada a medias al miedo mortal poetizado”, en Berit Callsen (ed.): Escrituras del Yo en Unamuno, Berlin: Peter Lang, 73-120.

2019. The western baptism of Yurupary: an amazonian foundation myth and its trajectory in translation“, en F. Martínez Pinzón und J. Uriarte, eds. Intimate Frontiers. Amazonian Modernities, Cambridge: Liverpool University Press, 208-226.

2018. “Dormir en tiempos globalizados: sujeto, sueño y tiempo en la mirada de María Zambrano sobre Latinoamérica”, en Rike Bolte, Jenny Haase, Susanne Schlünder (eds.), La Hispanística y los desafíos de la globalización en el siglo XXI, Vervuert, 267-289.

2018. “Cómic y memoria: estrategias mnemotécnicas del arte secuencial en Latinoamérica”, en Katja Carrillo Zeiter y Christoph Müller (eds.): Historias e historietas: representaciones de la historia en el cómic latinoamericano, Vervuert, 221-254.

2018. “Ante la cámara lúcida de la memoria. Divisiones y uniones fotográficas entre descendientes de víctimas y victimarios de la guerra de España – y su amplio marco medial y transcultural”, en Memoria y Narración. Revista

de estudios sobre el pasado conflictivo de sociedades y culturas contemporáneas, 76-113. https://www.journals.uio.no/index.php/MyN/article/view/6073/5477

2017. “Voces en off: sobre el desplazamiento del decir poético frente a la violencia. Manca de Juana Adcock y Antígona González de Sara Uribe”, in Tintas. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane 7, 59-79.

2017. “World literature a lomo de burro: sobre la universalidad y la medialidad de las fórmulas poéticas de Platero y yo (elegía andaluza) (1914), en Gesine Müller y Jorge Locane (eds.) Poesía española en el mundo, Frankfurt, Vervuert, 61-80.

2017. “Estrategias y enlaces de Diario de una Princesa Montonera. 110% Verdad (2009-2012-****) de Mariana Eva Perez, en Emilia Perassi et al, Donde no habite el olvido. Herencia y transmisión del testimonio en

Argentina, Milano, Universidad de Milano), 79-97.

2017. “Glifos y superficies para una escritura de la ausencia. El astersico en Diario de una princesa montonera. 110% de verdad, de Mariana Eva Perez, y la nieve en Los topos de Féliz Bruzzone”, en Jordana Blejmar, Mariana Eva Perez, Silvana Mandolessi (eds), El pasado inasequible. Desaparecidos, hijos y combatientes en el arte y la literatura del nuevo milenio. Buenos Aires, 152-172.

2016. “Imágenes de la desaparición. Acerca de las series fotográficas de Helen Zout, Julio Pantoja y Lucila Quieto)”, en Liliana R. Feierstein y Lior Zylberman, Narrativas del terror y de la desaparición, Buenos Aires,. 53-71

 

Proyecto de investigación como fellow del CALAS

Título: Asbesto: la crisis silenciosa  - Lenguajes contra el peligro de un mineral ‘milagroso’  en el contexto del colonialismo extractivista y de la contaminación

Resumen: El proyecto indaga en las manifestaciones contra un colonialismo ambiental contaminante, articulados en el campo cultural y especialmente en el de la lengua (y el lenguaje poético). Entendiendo que ya las ficciones son “medios de observación” para los discursos ambientales (Beckert 2016), suponemos que la poesía, aunque opere de manera más codificada, ayuda a entender el problema de lo invisible e impalbable que determina algunas crisis ambientales y de contaminación, en este caso la crisis del asbesto.

“Asbesto: la crisis silenciosa” abarca un tema global enmarcado en el gran contexto de la historias de los extractivismos y sus implicaciones (neo-)coloniales, para enfocar en su manifestación latinoamericana y, en términos empíricos, en un caso local ambientado en Buenos Aires. El interés analítico de esta situación desde los estudios culturales parte de una serie de preguntas terminológicas y fenomenológicas y además toma en consideración los datos provenientes de las ciencias exactas en torno al asbesto. El proyecto por tanto es interdisciplinario, pero no dejará de enfocar el papel del lenguaje, publicista, poético y también performativo en la lucha contra el asbesto. Partiendo de la base que el lenguaje poético se fundamenta en una ya tradicional poética de la extracción y alquimia, el proyecto ofrece el espacio para estudiar las evocaciones y reflexiones  geo-especulativas que le son propias a la poesía antropocénica (Falb 2015) -y que a la vez se adaptan a una lucha más concreta contra las crisis ambientales.

Entrevista con Rike Bolte sobre su proyecto de investigación

Area: 
Fellows
Headquarters: 
Cono Sur y Brazil